AIB310 - Introduction to Translation Skills
Unit details
Year: | 2022 unit information |
---|---|
Important Update: | Unit delivery will be in line with the most current COVIDSafe health guidelines. We continue to tailor learning experiences for each unit to achieve the best possible mix of online and on-campus activities that successfully blend our approaches to learning, working and research. Please check your unit sites for announcements and updates. Last updated: 4 March 2022 |
Enrolment modes: | Trimester 2: Online |
Credit point(s): | 1 |
EFTSL value: | 0.125 |
Offering information: | 2022 is the final offering of this unit AIX301 replaces this unit from 2023. |
Unit Chair: | Trimester 2: Zouhir Gabsi |
Prerequisite: | AIB352 or equivalent |
Corequisite: | Nil |
Incompatible with: | Nil |
Typical study commitment: | Students will on average spend 150-hours over the teaching period undertaking the teaching, learning and assessment activities for this unit. |
Scheduled learning activities - cloud: | Online independent and collaborative learning activities including 7 x 1-hour scheduled online seminars |
Content
This unit is designed for students who have already reached a high level of proficiency in Arabic. It aims at enhancing the students’ ability to comprehend and express ideas in Modern Standard Arabic, both orally and in writing. The focus of the unit is on the translation skills from English into Arabic and vice versa.
Written sources will include Modern Standard Arabic discourse material. These will offer a wide range of subjects, register and style. Selection of current affairs material from a variety of sources will be examined in order to acquaint students with a wide range of lexical and idiomatic variants.
Topics to be addressed in this unit include:
- Concept of equivalence, register, idiomatic usage, contrastive approaches as an element of translation.
- Use of dictionaries and reference materials.
- Some theoretical consideration in translation.
ULO | These are the Learning Outcomes (ULO) for this unit. At the completion of this unit, successful students can: | Deakin Graduate Learning Outcomes |
---|---|---|
ULO1 | Translate accurately written texts of moderate difficulty in different genres from English into Arabic and vice versa | GLO1: Discipline-specific knowledge and capabilities GLO2: Communication GLO3: Digital literacy GLO6: Self-management |
ULO2 | Apply translation theories and practices to a diverse range of texts and contexts | GLO1: Discipline-specific knowledge and capabilities GLO2: Communication GLO3: Digital literacy |
ULO3 | Critically evaluate cultural and ethical issues influencing the translation process and apply these in professional and academic contexts | GLO4: Critical thinking GLO8: Global citizenship |
These Unit Learning Outcomes are applicable for all teaching periods throughout the year
Assessment
Assessment Description | Student output | Grading and weighting (% total mark for unit) | Indicative due week |
---|---|---|---|
Assessment 1 - Continuous Translation Assessment | 4 x 400 words (total 1600 words or equivalent in foreign language) | 40% | Ongoing |
Assessment 2 – Translation Project A: translation into Arabic - including critical introduction | 1600 words or equivalent (in foreign language) | 40% | Week 11 |
Assessment 3 – Translation Project B: translation into English - including critical introduction | 800 words or equivalent (in foreign language) | 20% | Week 11 |
The assessment due weeks provided may change. The Unit Chair will clarify the exact assessment requirements, including the due date, at the start of the teaching period.
Learning Resource
There is no prescribed text. Unit materials are provided via the unit site. This includes unit topic readings and references to further information.
Unit Fee Information
Click on the fee link below which describes you: